公司新聞     |      2020-04-07 12:03

In good times Gu Changshi's job is to persuade companies to invest in Lingang, a wind-swept free-trade zone on the edge of Shanghai, abutting the Pacific Ocean. But over the past two months, as China has battled covid-19, his job has been to ensure basic survival, both physical and corporate.


abut   英[??b?t]  美[??b?t]

vi. 鄰接;毗鄰;緊靠

vt. 鄰接;毗鄰;緊靠

n. (Abut)人名;(英、土)阿布特          

eg.The castles abut a natural forest.


First his agency requisitioned two hotels to quarantine anyone coming to Lingang from virus-hit regions. Then it started offering conditional cash grants to beleaguered companies located there. "There is no fixed limit to the subsidies," he says, his hands spreading wide.


quarantine 英[?kw?r?nti?n]  美[?kw??r?nti?n]

n. 檢疫隔離期;隔離;檢疫;檢疫區,隔離區

v. 對(動物或人)進行檢疫隔離

be put/kept in quarantine 被隔離

eg.His uncle was put in quarantine for ten days.


When China went into lockdown in late January, economists thought that its growth trajectory would be v-shaped. There would be a sharp slowdown, followed by a swift rebound as soon as the virus was under control, as happened with China's outbreak of SARS in 2003. They were right about the slowdown.

1月下旬,中國在進入封鎖狀態時,經濟學家認為中國的增長軌跡將呈“ V”形。一旦病毒得到控制,疫情就會出現急劇放緩,然后迅速反彈,就像2003年中國爆發非典那樣。他們對經濟放緩的預測是正確的。

rebound  英[r??ba?nd] 美[r??ba?nd]

v.彈回; 反彈; 報應; 反作用于; 回升

n.反彈球; 回彈球; 搶斷籃板球; 復興; 振作 

eg.The WTO expects trade to rebound by nearly 10% this year. 


Hundreds of millions of people stayed inside for weeks on end. Factories, offices, restaurants and shops closed, in scenes now being replayed around the world. Most analysts think that China’s economy shrank in the first three months of 2020, perhaps by as much as 10%. The last time it contracted was more than four decades ago, at the end of the Cultural Revolution, according to official data.



The prediction of a quick, strong recovery is more debatable. With barely any new cases of covid-19 now being detected, the government is trying to restore normal life. At four separate meetings of the ruling Politburo since late February, leaders have declared that they want to restart the economy. But doing so is far from simple when the pandemic is still raging elsewhere.


pandemic 英[pæn?dem?k] 美[pæn?dem?k]

n.(全國或全球性) 流行病; 大流行病

adj.(疾?。?大流行的; 普遍的,全世界的  

eg.These differences meet the criteria for an influenza pandemic


Reviving growth involves boosting both supply and demand. Officials schooled in Marxist theory, which emphasises production rather than consumption, have naturally turned first to the former, ie, to ensuring that goods are made.



The main problem has been a dearth of blue-collar workers, many of whom went to their hometowns for the spring festival just before the lockdown and have not yet returned. Production hubs along the coast have chartered trains and buses to bring them back.



Fully 98% of all listed companies have resumed work, says the securities regulator. Around the country 89% of big investment projects, from airport expansions to the laying of gas pipelines, are also under way, according to a planning commission. "Roaring Chinese factories in full swing", Xinhua, a state news agency, proclaimed on March 21st.


investment 英[?n?vestm?nt] 美[?n?vestm?nt]    

n. 投資;投入;封鎖

(invest v.)

eg.He said the government must introduce tax incentives to encourageinvestment

Measures aimed at preventing another surge of covid-19 have added to the complexities of manufacturing in China. The German manager of an optical-wire factory in Jiangsu province has divided his workers into ten separate units to minimise the risk of cross-infections. The units are kept apart from each other in the factory, the canteen and their dormitories.


Such measures are necessary but cumbersome, he says. Firms are also wary of sending staff around the country because some places still impose 14-day quarantines on outsiders. Travel between cities, whether by plane, train or car, is at less than half its normal level.



Nevertheless, on the supply side, the overall picture is encouraging. Large companies report that they are fully operational. Foxconn, which makes most of Apple's iPhones in China, has said that it will resume normal production by the end of March. Even many smaller companies are in good shape.



Sean Xie, the general manager in China of Lenze, a German automation company, says that all 260 of its employees had returned to its factory in Shanghai as of March 20th, apart from a couple still stuck in Wuhan, the centre of the outbreak of covid-19 (Wuhan plans to lift its lockdown on April 8th).

德國自動化公司Lenze的中國總經理謝恩(Sean Xie)表示,截至3月20日,該公司所有260名員工已返回上海工廠,除了一對夫婦仍留在爆發“新冠”疫情的中心武漢(武漢計劃在4月8日取消封城)。

lockdown 英[?l?kda?n]    美[?lɑ?kda?n]    


封 城 

the lockdown of a city / a city is on lockdown

eg.The besieged city of Deraa has been in lockdown for a week. 


Resuscitating demand is proving more difficult. It involves two things that are harder for the government to manage: global growth and public anxiety about the disease.



 "All the wheels started spinning very quickly here, but the orders aren't there," says a chemicals executive who oversees a factory in the city of Wuxi.



China can take some solace in the fact that it relies less on exports than it did during the global financial crisis of 2007-09. But domestic consumption is now far more central to the economy than exports ever were, and it is much curtailed. Retail sales plunged, unsurprisingly, when just about everyone was cooped up at home.



People now can move more freely, but many still avoid large crowds. Shops and restaurants are quiet. Covid-19 has cut people's incomes, so few seem willing to splurge yet on big-ticket items. Queues outside Apple stores—open in China but closed everywhere else—are deceptive. Apple strictly limits the number of customers to ensure a safe distance between them.



A good proxy for the state of consumption in China is urban traffic. Some thus welcome the return of traffic jams: congestion has reached about 90% of its normal level. But a closer look is less comforting. Some people who used to take subways to work are using cars instead, to limit contact with others.



Passenger numbers on subways are down by roughly two thirds in big cities. Unusually, there is no road congestion at the weekend. The occupancy rate of a posh international hotel chain is in the single digits, says the company's boss in China. Bao Wenjun, who owns a restaurant in Shanghai selling cheap and tasty noodles, says that his revenues are down by nearly three-quarters.


occupancy rate 

英[??kj?p?nsi re?t]    美[?ɑ?kj?p?nsi re?t]    

入住率, 租用率, 居住率, 占用率

eg.The average hotel occupancy rate increased threefold to over 60 per cent this month. 


For consumption to recover, people must feel confident. Most provinces have reduced their emergency-alert levels. Even Hubei, the worst-hit, has started to let people (other than residents of Wuhan, the capital) travel elsewhere.



But anxiety abounds. Except in a few remote regions, schools are into their second month of closure. Only about 500 of the country's 11,000 cinemas have re-opened. The government has tightened border controls because many travellers—541 at last count—have tested positive for the virus after arriving from abroad.



In the past China has often been quick to unleash stimulus measures to counteract economic slowdowns. Its spending splurge in response to the global financial crisis was crucial to the world’s recovery. This time China has been uncharacteristically restrained.



Britain has pledged to make loans to firms worth 15% of GDP and America is working on a support package worth nearly 10% of its output. But China's fiscal measures—mainly tax and fee cuts—so far add up to little more than 1% of its GDP. Whereas America has slashed its interest rates to zero, China has barely trimmed its own.



What explains the frugality? One reason is that China has no need to replicate some of the other countries’ actions. Take the struggling airline industry. The American programme includes $58bn in aid for it. Britain may take direct stakes in its airlines. The Chinese government already owns the country's biggest airlines.

如何解釋這種節儉? 原因之一是中國無需重復其他國家的某些行動。以陷入困境的航空業為例。美國計劃包括580億美元的援助。英國可能直接入股其航空公司。中國政府已經擁有該國最大的航空公司。


State-owned firms account for about three-quarters of corporate debt in China. The government need not spell out that it stands behind them. Investors know that. Whereas corporate-bond prices have fallen sharply in the West—reflecting concerns about firms' solvency—they have only inched down in China. In the Lingang free-trade zone, Mr Gu goes out of his way to note that the official subsidies are mainly aimed at private businesses, which have a harder time obtaining loans than state firms do.


國有企業 State-owned enterprise/firm

民營企業 Private enterprise

外資企業 Foreign-invested enterprise

合資企業 Joint venture

自主創業 Self-employed

For officials the most worrying trend is a sharp rise in joblessness. The unemployment rate in urban areas jumped nearly a full percentage point to 6.2% in February, the highest on record. And this rate fails to capture the tens of millions of migrants who are still in their hometowns, waiting for the economy to perk up before returning to cities for work. So the government is cautiously rolling out some stimulus. On March 20th it pledged to increase financial support for the unemployed.


More help may be on the way. The government has given provinces more leeway to raise funds for such things as infrastructure and buildings. Spending of this kind has been a cornerstone of China's past stimulus packages.



英[??nfr?str?kt??(r)]    美[??nfr?str?kt??r]    

n.(國家或機構的) 基礎設施,基礎建設

eg. Second, as China did in 1998, how infrastructure investment can both create jobs butcreate the foundation for future growth. 


But now it is proceeding gingerly. It fears that unleashing more of it could push up debt levels, which are already dangerously high. Most crucially, for all their talk about restarting the economy, China's leaders are wary of letting growth rip until they are certain that a boom in business will not also bring a resurgence of covid-19. "We want to reduce risk to the absolute minimum and will not count the cost of that," says Mr Gu. The economic rebound can wait.

但現在它正小心翼翼地進行著,擔心釋放更多的資本會推高已經處于危險高位的債務水平。最重要的是,盡管中國領導人一直在談論重啟經濟,但在他們確信商業繁榮不會帶來“新冠病毒”的復蘇之前,他們對放任經濟增長保持謹慎。顧先生說:“我們希望將風險降低到最低限度,而不考慮其成本。” 經濟復蘇可以等待。